Comment dit-on: incontournable vocabulaire russe sur le thème de la viande

freepik.com
En russe, les mots désignant un animal et la viande correspondante diffèrent généralement. Ainsi, qu’il s’agisse de vous y retrouver au magasin ou d’évoquer vos compétences culinaires auprès de vos amis russophones, il convient d’apprendre par cœur les termes qui suivent.

Russia Beyond désormais sur Telegram ! Pour recevoir nos articles directement sur votre appareil mobile, abonnez-vous gratuitement sur https://t.me/russiabeyond_fr

  • viande – мясо (miassa)
  • viande rouge – красное мясо (krassnoïé miassa)
  • viande blanche – белое мясо (biéloïé miassa)
  • viande de bœuf – говядина (gaviadina)
  • viande de porc – свинина (svinina)
  • viande de cheval – конина (kanina)
  • viande de mouton – баранина (baranina)
  • viande de lapin – крольчатина (kral'tchatina)
  • viande de renne/cerf – оленина (oliénina)
  • viande de veau – телятина (tiliatina)
  • viande de chèvre - козлятина (kazliatina)

BONUS : viande de grenouille – лягушатина (ligouchatina)

À noter que pour les autres types de viande, surtout la volaille et le poisson (par exemple le poulet, l’oie, le canard…), il existe bien des mots construits sur ce modèle (курятина, гусятина, утятина, …/kouriatina, goussiatina, outiatina), mais ils sont peu utilisés, puisqu’est, au quotidien, majoritairement privilégié le nom initial de ces animaux (курица, гусь, утка, …/kouritsa, gouss', outka).

Dans cette autre publication, découvrez les « règles » non écrites des repas dans une maison russe.

Dans le cadre d'une utilisation des contenus de Russia Beyond, la mention des sources est obligatoire.

À ne pas manquer

Ce site utilise des cookies. Cliquez ici pour en savoir plus.

Accepter les cookies